Asymptote reviews Antígona González

Laura Ferris, poet and translator, reviews Sara Uribe’s Antígona González as translated by John Pluecker:

“Throughout this translation, subjects becoming into people from more distant Spanish syntax are an artistic and ethical point of return. ‘They’ appears again and again in sentences without subjects, ‘una habitante de la frontrera’ (a [female] resident of the border) becomes ‘a woman living on the border,’ and ‘todos’ unfailing becomes ‘all of us.’ 

These choices trouble and converse with Sara Uribe’s lyrical palimpsest, Antígona González, a masterpiece of documentary poetry.”

Continue reading at Asymptote

Comments are closed.